L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
IBS.it, l'altro eCommerce
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Prezzo minimo ultimi 30 giorni: 23,75 €
Altre offerte vendute e spedite dai nostri venditori
Tutti i formati ed edizioni
Anno edizione: 2023
Anno edizione: 2023
Promo attive (1)
In un unico volume La compagnia dell'anello, Le due torri, Il ritorno del re.
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Il signore degli anelli è uno dei quattro e cinque libri che mi hanno accompagnato nella mia vita. L'ho letto nella versione di Vicky Alliata e l'ho amato ma la traduzione di Fatica rinvigorisce il libro a dispetto di critiche gratuite e faziose. Chi critica questa traduzione ha dimenticato i vari orchetti per orchi, vagabondi al posto di trool e altre amenità del genere. Se poi vogliamo fare un affare di stato tra Cavallino Impennato o Inalberato facciamolo. Alcuni termini come forestale non li ho graditi ma anche per tradurre raminghi la parola rangers ce ne vuole. In conclusione credo che molti non ricordano o non sanno che la traduzione della Vicky Alliata era già stata pesantemente modficata da Quirino Principe. Andatevi a vedere quella originale del 67 di Astrolabio ( Elrond mezz'elfo, Merry tradotto Felice senza tenere conto che era il diminuitivo di Meriadoc) e poi ne riparliamo.
Il signore degli anelli è la saga fantasy per eccellenza. Se cercate qualcosa di leggero state lontani.
Totalmente, assolutamente d'accordo con MightyGandalf. Ho dato un'occhiata alla traduzione di Fatica e la rivisitazione di molti - troppi - nomi mi mi ha fatto rabbrividire. Forse la trad. di Altavilla andava 'svecchiata' un po', ma solo quanto a soggetti, pronomi, avverbi un po' obsoleti (egli, ove ecc..) Sono io stessa una traduttrice editoriale, e ho decenni di esperienza alle spalle, Ovviamente ho letto Il Signore degli Anelli anche nella versione originale e non posso che definire un flop l'operazione di Bompiani
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da IBS, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.ibs.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare complianceDSA@feltrinelli.it
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore