L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
IBS.it, l'altro eCommerce
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Tutti i formati ed edizioni
Anno edizione: 2019
Anno edizione: 2019
Promo attive (0)
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Un testo fondamentale non solo per chi si avvicina alla traduzione editoriale, ma anche per chi desidera approfondire la critica letteraria. La traduzione di un testo deve seguire diverse tappe, che vanno dalla contestualizzazione all'interpretazione alla revisione, e la Cavagnoli è una maestra nel spiegare agli aspiranti traduttori, passo dopo passo, come pervenire a una traduzione che sia il più possibile fedele allo spirito dell'originale e non ne tradisca la voce. Il testo è ricco di spunti, suggerimenti e consigli. Utilissima inoltre la parte dedicata agli strumenti di lavoro del traduttore.
Ottimo testo, l'ho studiato per un corso universitario ed è utile, chiaro ed esaustivo. Ci sono molti esempi di come tradurre i testi divisi per genere e lettore modello. Inoltre non si limita a trattare solo la traduzione ma anche le parti che la precedono e la seguono (lettura e revisione). É breve ma molto denso, lo consiglio a tutti coloro che intendono approcciarsi alla traduzione.
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore