L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
IBS.it, l'altro eCommerce
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Tutti i formati ed edizioni
Paolo Valore propone qui una nuova traduzione della raccolta di saggi che mezzo secolo fa ha portato alla ribalta il pensiero di Quine, il filosofo americano scomparso pochi anni orsono. La raccolta, che contiene veri e propri classici della filosofia del linguaggio del Novecento come Due dogmi dell'empirismo e Che cosa c'è, era già stata tradotta per il pubblico italiano nel 1966 da Enrico Mistretta (Il problema del significato, Ubaldini): ma è noto che le traduzioni invecchiano prima degli originali, e la distanza temporale che separa il vocabolario usato da Mistretta da quello adoperato oggi dai filosofi analitici italiani rischiava ormai di appannare l'attualità delle argomentazioni di Quine, che continuano a costituire un punto di riferimento imprescindibile del dibattito sul linguaggio. Come notano Giorello e Pettoello nella presentazione del volume, la precedente versione dei saggi tradiva inoltre le difficoltà incontrate dal traduttore nel penetrare un pensiero allora estraneo alle "tendenze egemoni sulla scena filosofica italiana": queste difficoltà spiegano probabilmente perché essa sia segnata da scelte concettuali di traduzione che privilegiano il problema del significato a discapito degli altri parimenti importanti fili conduttori della raccolta, come testimonia la traduzione stessa del titolo. Da allora molti studi e monografie hanno permesso di apprezzare la complessità e la ricchezza del pensiero di Quine e in questo senso la nuova versione italiana dei saggi, che contiene anche una premessa alla terza edizione americana non precedentemente tradotta in italiano, è non solo più attuale, ma più filologica (a partire dal titolo, che traduce fedelmente) e attenta a rispettare le convenzioni terminologiche ormai entrate nell'uso.
Lucia Morra
L'articolo è stato aggiunto al carrello
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore