Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Dati e Statistiche
Wishlist Salvato in 18 liste dei desideri
Viaggio al termine della notte
Disponibilità immediata
16,00 €
16,00 €
Disp. immediata
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
16,00 € + 5,90 € Spedizione
disponibilità immediata disponibilità immediata
Info
Usato Usato - In buone condizioni
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
16,00 € + 5,90 € Spedizione
disponibilità immediata disponibilità immediata
Info
Usato Usato - In buone condizioni
Chiudi
Viaggio al termine della notte - Louis-Ferdinand Céline - copertina
Chiudi

Promo attive (0)

Chiudi
Viaggio al termine della notte

Descrizione


L'anarchico Céline, che amava definirsi un cronista, aveva vissuto le esperienze più drammatiche: gli orrori della Grande Guerra e le trincee delle Fiandre, la vita godereccia delle retrovie e l'ascesa di una piccola borghesia cinica e faccendiera, le durezze dell'Africa coloniale, la New York della "folla solitaria", le catene di montaggio della Ford a Detroit, la Parigi delle periferie più desolate dove lui faceva il medico dei poveri, a contatto con una miseria morale prima ancora che materiale. Questo libro sembra riassumere in sé la disperazione del nostro secolo: è in realtà un'opera potentemente comica, in cui lo spettacolo dell'abiezione scatena un riso liberatorio, un divertimento grottesco più forte dell'incubo.
Leggi di più Leggi di meno

Dettagli

15
2005
575 p., Brossura
9788879720175

Valutazioni e recensioni

4,59/5
Recensioni: 5/5
(99)
Scrivi una recensione Scrivi una recensione
5
(79)
4
(8)
3
(6)
2
(3)
1
(3)

Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.

Giuseppe
Recensioni: 3/5

Capolavoro, sì. Ma avviso a chi vorrà avventurarsi nella lettura delle oltre 500 pagine di questo romanzo-diario: a volte, anzi per lunghi tratti, la sua pesantezza è davvero estrema e si segue il filo del racconto a stento.

Leggi di più Leggi di meno
c.f.
Recensioni: 5/5

Esistono degli scrittori mediocri e degli scrittori discreti. Poi vengono quelli bravi e ancora dopo quelli bravissimi. Infine, sull'ultimo gradino, c'è Céline.

Leggi di più Leggi di meno
A.B.
Recensioni: 5/5

Sono un relativista nato, ma questo non deve impedirmi di rendere giustizia ad un capolavoro di bellezza che non può essere smentito! Da nessuno! Senza se e senza ma. Chi non ama questo libro è solo perché non lo ha capito. E' la cosa più naturale, disillusa, vicina a inenarrabili verità che io abbia mai letto. Ti fa ridere di gusto e gelare di sconforto. Un' immersione nella vita, dunque nella morte. E poi, che stile, che poesia. E' un libro perfetto.

Leggi di più Leggi di meno
Chiudi

Recensioni

4,59/5
Recensioni: 5/5
Scrivi una recensione Scrivi una recensione
5
(79)
4
(8)
3
(6)
2
(3)
1
(3)

Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.

Voce della critica


scheda di Minsenti, P., L'Indice 1993, n.10
(scheda pubblicata per l'edizione del 1992)

La riproposta del "Voyage" nella nuova traduzione di Ernesto Ferrero, che segue a sessant'anni di distanza la prima traduzione italiana firmata da Alex Alexis, s'inserisce opportunamente nell'attuale dibattito sulla necessità di aprire nuove vie alla narrativa italiana, che secondo alcuni troverebbe nel geniale sovvertitore della letteratura francese un modello insuperato, la cui eredità in Italia resta ancora tutta da raccogliere e da riscoprire. Nel caso del "Voyage", proprio il confronto fra le due traduzioni ci mostra due diversi modi di interpretare le innovazioni di Céline e di assimilarle all'italiano letterario. A lungo ci si è limitati a riconoscere nell'uso del parlato e dell'argot i caratteri più originali del romanzo. In realtà la novità del "Voyage" non si riduce affatto a questi elementi espressivi, i più caduchi e facilmente deperibili, ma è fondata su un'originale rielaborazione di quei materiali linguistici, al fine di ottenere uno stile apparentemente immediato, in realtà estremamente artificioso. L'equivoco aveva pesato su Alexis che, se aveva tentato di riprodurre i termini dell'argot popolare, per il resto aveva ristabilito le "buone maniere" della lingua letteraria, correggendo sistematicamente tutte le apparenti goffaggini e forzature, e realizzando così un ibrido in cui la carica eversiva dell'originale risulta spesso mitigata e attenuata, se non addirittura inconsapevolmente tradita. Ferrero, già cimentatosi con la traduzione di "Casse-pipe" nel 1979, dimostra invece una precisa consapevolezza dei meccanismi stilistici che regolano la prosa céliniana, attento a rispettarne il ritmo, lo scardinamento sintattico e il raddoppiamento dei pronomi personali a cui Spitzer aveva dedicato un famoso saggio. Non si tratta per questo di un calco radicale, tentazione facile quanto improduttiva sul piano espressivo; piuttosto, come avverte nella postfazione, appellandosi alla "fedeltà" alla propria lingua e alla propria tradizione letteraria, il problema è quello di realizzare un compromesso, che mira a integrare nell'italiano parlato le forzature sintattiche di Céline, ricorrendo magari a minimi interventi sulla punteggiatura o sulla collocazione delle parole. Questa stessa fedeltà interpretativa viene impiegata per rendere il continuo intarsio tra vari registri, da quello sostenuto a quello basso e triviale, che costituisce uno dei caratteri distintivi della lingua del "Voyage", più tardi ingiustamente ripudiata da Céline. E proprio qui è dato cogliere uno dei risultati più convincenti di questa traduzione, che sfrutta felicemente le risorse dell'italiano letterario contaminandole con la concretezza dell'italiano parlato e popolare, per ricreare l'eloquenza plebea e sbracata, la ridondanza goffa e triviale con cui questo Zola espressionista lancia il suo provocatorio attacco contro il mistificante conformismo della lingua ufficiale.

Leggi di più Leggi di meno

Conosci l'autore

Louis Ferdinand Céline

1894, Courbevoie (Seine - Francia)

Céline, Louis-Ferdinand Pseudonimo di Louis-Ferdinand Destouches, scrittore francese. Laureatosi in medicina, dal 1924 al 1928 viaggiò molto in qualità di medico e ricercatore; ritornato in Francia, entrò a far parte dell'équipe della clinica pubblica di Clichy, lavorando soprattutto per i poveri. Esordì sulla scena letteraria con Viaggio al termine della notte (1932), romanzo di disperato pessimismo e dall'eccezionale sperimentalismo linguistico e stilistico. Fecero seguito un'opera di impronta simile, Morte a credito (1936), e il pamphlet anticomunista intitolato Mea culpa (1936), scritto dopo un viaggio in Unione Sovietica. L'anno seguente fu pubblicato, suscitando grande scandalo, Bagatelle per un massacro (1937), il più violento di una...

Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore