L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
IBS.it, l'altro eCommerce
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Tutti i formati ed edizioni
Promo attive (0)
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Joë Bousquet è a tutti gli effetti un autore profondo. Non è detto che la scrittura profonda sia sempre una scrittura indecifrabile; e Bousquet brucia oscuramente, ma non chiudendosi nei non-sensi. È oscuro perché tutti i valori di Mistica sono opposti a quelli che dominano oggi; è oscuro perché la sua mistica non è contemplazione, ma vita dedicata, intorno alla quale si affollano tutti, cioè noi, i sani, i malati, i vivi, i fantasmi. La vita dedicata è la fedeltà all'indecifrabile, allora «io porto il peso di una responsabilità di cui non conosco il senso». Questo è il motivo principale della sua pubblicazione. L'aspetto mistico del libro implica la necessità di luce, di incarnazione del Lógos. Tutto è vero e tutto è falso, la vita è sogno e la vita è materia... - a tutti questi schemi ovvi Bousquet oppone la vita astratta dei quaderni bianchi e degli amori intensi, nei quali non è avvenuto nulla di volgare. E oppone alle verità - di volta in volta storiche, politiche, elettorali - una ricerca obbligata, quasi sempre impeccabile (sul piano dello stile, certo, e non solo): anche il padre Dante, in noi, tra di noi, ha parlato di una «volontà di dire», e va bene ripeterlo, perché noi non la capiamo. Dimentichiamo che la volontà di dire è volontà di Amore, e Dante obbedisce. Può essere un gioco di parole, oppure un punto su cui giocarsi un'esistenza: e Bousquet sta su questo punto. In Italia Mistica non c'è mai stata, per 40 anni: appare ora, nel solco di tempi più grotteschi che bui, più fatui che oscuri. La traduzione, in questo caso, ha cambiato nome: non traduzione, ma interpretazione italiana, opera di Massimo Sannelli. L'interprete è anche attore, e più che un attore - un facitore di finzioni - è un realizzatore di parole sonore, abituato a considerare la pagina come la partitura della voce, e la voce stessa come respiro intonato, cioè come il suono della vita. Così ha tradotto Bousquet, performando sillaba per sillaba il libro.
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore