L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
IBS.it, l'altro eCommerce
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Tutti i formati ed edizioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Libro molto interessante che non posso che consigliare a chi lavora o vuole entrare in questo mondo. Offre una panoramica sul funzionamento delle agenzie di traduzione, le varie tipologie esistenti e le loro strategie di mercato, utile quindi di riflesso per l’orientamento del libero professionista. L’autore del libro ha intervistato i titolari di tre delle più importanti agenzie italiane che ben illustrano l’evoluzione di questo settore, i cambiamenti repentini che si sono verificati e la necessità di non rimanere mai indietro. Dall’analisi di Gianni Davico emerge anche la tendenza del mercato della traduzione a concentrarsi sempre di più su segmenti di fascia alta o molto bassa a discapito di quella media il cui spessore diminuisce sempre più. Viene sottolineata l’importanza della specializzazione e si accenna a probabili sviluppi futuri di questo di settore. Gli spunti di riflessione che offre il libro sono davvero molti, io l’ho trovato illuminante. È presente inoltre un’ampia bibliografia commentata che permette di scegliere le letture con maggiore consapevolezza. Buona lettura
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
In seguito alla globalizzazione, amata oppure odiata a seconda dei punti di vista, è aumentata in maniera esponenziale per le aziende l'importanza della comunicazione in lingue differenti dalla propria nel condurre transazioni economiche con altri paesi. L'industria della traduzione è quindi un segmento in continua espansione, perché la comunicazione tra popoli diversi è uno strumento necessario a superare le barriere linguistiche e culturali che li dividono.
Il presente volume colma una lacuna nel panorama bibliografico di settore, fornendo finalmente un resoconto attento e aggiornato su ogni aspetto di questa tipologia di impresa. è un'opera pratica e diretta che smaschera i falsi miti del mondo della traduzione, restituendone un'immagine reale, lucida e pragmatica, frutto dell'esperienza professionale dell'autore.
Uno strumento di lettura utile per chi vuole approfondire la conoscenza di questo settore, un testo che si rivolge alle agenzie e agli studi di traduzioni, ai traduttori professionisti o alle prime armi per cercare di dare dignità a un campo troppo spesso misconosciuto e bistrattato.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore